Saturday, October 17, 2009

Hostel mate


S Sitara Khatum; I had met her in an unimaginable circumstance. After all staying in 'Priyanka's Working Women's Hostel' wasn't quite something I could imagine for myself.

 A women just entering her sixties, she had views and thoughts that surely lacked in any of the hostel mates I had spoken to. Finding herself a bit odd for her age, to be in a hostel filled with young bubbling girls, she frequently found refugee in my room. I didn't mind an aged company with me, for only with them can I share experiences. 

 We discussed all different topics we could think of. Finding my curiosity revolving around the wildlife, culture and people of Assam, we would sit to chat after her namaz in the cramped hostel room. We spoke about food, we spoke about lanterns, we spoke about places... yet we never got too personal with each other. We never forced our opinions on each other. We found momentary company which turned out a rival to our boredom.

 What fascinated me most about her talks was the way she described the British Assam, she had seen as a child. She spoke of the river canals that were so clear then that one could see the green grass below and fishes could be caught by hand. She described to me, how her father had taught her to catch a fish with hooks. I was thoroughly awed and impressed by the recollection of such minute details of her past. How much of change has she seen through her lifetime and how much of effect has it had.

The old forest bungalows, she told me, were built on top of logged tree trunks. I let my imagination flow and get a view of the Assam I would never see, for now those pillars of trunks holding the bungalow had been converted into an office in itself. Her face used to sadden with pain that the modernization has bought.

After she left that particular day, when she gave me many information about Assam, I jotted it down on my dairy. We exchanged phone numbers that day, though we knew, we wont be calling each other. It wasn't that we weren't going to see each other again but as a matter of fact, we didn't see each other after that night. 

Soon and quite suddenly I shifted my place and never got a chance to say goodbye to her. I am sure it wouldn't matter much for each of us and we could move on with life. But, what we moved on with was carrying some memories of people and places we would never see...


Sunday, October 11, 2009

Kodhandan



I had planned to start this blog by introducing some interesting person who has inspired me with thoughts and dreams, innocence and perfection. Like they say, plans never work...


I was walking down the known crowded roads of my childhood. And that's when I saw the face which after so many years had weathered with experience. But behind all those wrinkles was a familiar face from my past. We looked at each other for a matter of seconds and moved past. Impulsively my brain started working, re-registering all the incidences and circumstances.

He was
Kodhandan's father. This post is about Kodhandan and not his father whom I saw.

Kodhandan as I remember now, was in his late-teens when I had known him. I don't remember things clearly for I was too small then, but one memory of him has stayed all these years with me.
Its just that, he spoke many languages.
I remember feeling awed as he heroically translated many sentences in all different languages he knew. It highly impressed me and led me thinking of his knowledge of all the places he had been to.
I wondered which school he studied in?
Which teacher taught him all different languages, when mine taught different subjects in the same language?
I simply wondered...

I dedicate the following to childhood memories of
Kodhandan...

In English -
I am hungry, I am sleepy
In Hindi -
Humko bhukh lagi, Humko neend aa rahi hai
In Marathi -
Mala bhukh lagli, Mala zop lagli
In Tamil -
Yennaku passi karda, Yennaku tukam varada
In Malayalam -
Yeniki vesakunnu, Yeniki oorakam varunu
In Kannada -
Nangae hasvagthaydae, Nangae nidae barthaydae
In Telugu -
Naaku aakali vastundi, Naaku nidrae vastundi
In Bengali -
Mor khidae payche, Mor goom payche
In Assamese -
Mor bhukh lagse, Mor tuponi lagse

Yess!!!!